{"id":5077,"date":"2008-09-03T10:46:00","date_gmt":"2008-09-03T08:46:00","guid":{"rendered":""},"modified":"2008-09-03T10:46:00","modified_gmt":"2008-09-03T08:46:00","slug":"translating-wordpress","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mybroadband.co.za\/news\/software\/5077-translating-wordpress.html","title":{"rendered":"Translating WordPress"},"content":{"rendered":"<p>African localisation organisation Translate.org.za is to translate the popular WordPress blogging software into local languages.<\/p>\n<p>The organisation has identified WordPress as one of ten key applications to be translated in 2008 as part of its Decathlon project. <\/p>\n<p>Decathlon project lead, Samuel Murray, says that choosing WordPress wasn&#8217;t a difficult decision to make: &quot;The WordPress blogging system is ideally suited as a platform for encouraging speakers of many languages to create content in their own languages. It is also easy to install and customisable,&quot; says Murray. In addition to providing blogging software for web site owners, WordPress also provides free hosting of blogs.<\/p>\n<p>Organised by Translate.org.za and funded by the Open Society Institute, Decathlon is a project to contribute to ten key localisation projects during 2008. <\/p>\n<p>Murray says that one thing that makes WordPress an ideal candidate for translation is its excellent documentation&nbsp; which is written and maintained by the volunteer translators themselves. <\/p>\n<p>&quot;Normally, Decathlon would create guides for translators on the Translate.org.za wiki pages, but we are fortunate that the WordPress organisation already has extensive help files for translators and other developers.&quot; <\/p>\n<p>WordPress also shows its commitment to translators by providing blogs where visitors can download language packs in their languages, says Murray.<\/p>\n<p>The Decathlon project is not formally affiliated or associated with WordPress but, according to Murray that is the beauty of open source software translation. &quot;Organisations such as ours can freely use open source software as catalysts for creating language communities,&quot; he says. <\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/mybroadband.co.za\/vb\/showthread.php?t=133926\"><strong>WordPress discussion<\/strong><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SA translators turn their attention to localising Wordpress blogging software<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[16],"tags":[],"class_list":["post-5077","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-software"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mybroadband.co.za\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5077"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mybroadband.co.za\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mybroadband.co.za\/news\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mybroadband.co.za\/news\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mybroadband.co.za\/news\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5077"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mybroadband.co.za\/news\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5077\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mybroadband.co.za\/news\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5077"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mybroadband.co.za\/news\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5077"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mybroadband.co.za\/news\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5077"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}